سایت دیبا موزیک در ستاد ساماندهی ثبت شده و تابع قوانین جمهوری اسلامی میباشد.
دیبا موزیک موزیک ترکی دانلود آهنگ ترکی گوزومدن دوشتون آن سانجاک

دانلود آهنگ ترکی گوزومدن دوشتون آن سانجاک

گوزومدن دوشتون آن سانجاک

دانلود آهنگ جدید ترکی  سانجاک به نام گوزومدن دوشتون آن

Download Song  Sancak  – Gözümden Düştüğün An

دانلود آهنگ ترکی گوزومدن دوشتون آن سانجاک

متن آهنگ سانجاک - گوزومدن دوشتون آن

Kim için gülüsün degistiyse ona git o zaman
بعد برو سراغ کسی که لبخندت برایش عوض شد

Sen gidince benden bir seyler kalir mi bana?

Kim için gülüsün degistiyse ona git o zaman.
بعد برو سراغ کسی که لبخندت برایش عوض شد.

Sen gidince benden bir seyler kalir mi bana?
وقتی تو رفتی چیزی از من باقی می ماند؟

Ben derim de dinleme, içimden söylerim o zaman.
وقتی می گویم گوش نده، آن وقت از ته دلم می گویم.

Bugün bana düser belki ölümler, yarin da sana.
شاید امروز مرگ بر من بیفتد و فردا بر تو.

Sana bakan bu gözleri kan bürüdü.
این چشمانی که به تو نگاه می کنند خون آلود است.

Bana göre bugün intikam günüdür.
به نظر من امروز روز انتقام است.

Birak ved
cümlesini.
جمله وداع را ترک کن

Sonunu bile bile bu yollari sen degil ben yürüdüm.
من این جاده ها را پیمودم، نه تو، با دانستن پایان.

Yine gözüm pencerede.
دوباره چشمم به پنجره است.

Laf ettigin o bodrumun en dibinde.
ته آن زیرزمینی است که شما در مورد آن صحبت می کنید.

Uykulu gözlerini sevdigin adam.
مردی که چشمان خواب آلودش را دوست داری

Sana yazar oldu bak hiç uyumadan.
ببین، بدون خواب برایت نوشت.

Gören bir çirpida yuttugumu sanar.
هر کس آن را ببیند فکر می کند من آن را یکباره قورت داده ام.

Saklarim içimde tuttugum kadar.
تا زمانی که داخلش نگه دارم نگهش میدارم.

Bir ben mi bilirim yoksa sen mi unuttun
آیا من تنها کسی هستم که می دانم یا فراموش کرده ای

Ettigin yeminleri sattigini falan?
که سوگندهایت را فروختی یا چیزی؟

Delilik elini tuttugum an.
دیوانگی همان لحظه ای است که دست تو را می گیرم.

Dün gibi bana gülüp ona gittigin an.
انگار دیروز بود که به من لبخند زدی و رفتی سمتش.

Dogusum seninle belki ama.
شاید تولد من با تو باشد

Kiyamet gözümden düstügün an.
لحظه ای که قیامت از جلوی چشمم افتاد.

Kimleri yerine koyarmisim ben.
چه کسی را جایگزین کنم؟

Kal dedikçe o akti gözümden.
هر چه بیشتر گفتم بمان از چشمانم محو شد.

Yanar içim.
دلم میسوزه

Sen sanar kime dokunursa ellerim.
دست های من فکر می کنند تو هرکسی هستی که لمس می کنند.

Bugüne kadar kimleri yerine koyarmisim ben.
من هرگز جایگزین چه کسی خواهم شد؟

Kal dedikçe o akti gözümden.
هر چه بیشتر گفتم بمان از چشمانم محو شد.

Yanar içim.
دلم میسوزه

Ben sanip kime dokunursan, onun ol ölene kadar.
تا زمانی که بمیری، کسی باش که لمسش می کنی و فکر می کنی من هستم.

Özlemek aylari sormak gibi,
دلتنگی مثل پرسیدن از ماه هاست

Kimi senin kimi toprak gibi,
بعضی ها مثل تو بعضی ها مثل خاک

Sevgide aciya doymak gibi,
عشق مثل راضی شدن به درد است

Anlatir ask seni toprak kiri.
عشق از خاک خاک برایت می گوید.

O yüzden elleri bagli kadin,
برای همین است که زن با دستان بسته،

Nevsime hakimim ayni tadin.
من در کنترل نوشیم هستم، همان مزه را.

Geçtigim her yol battigim her yüz baktigim herkesle ayni adin.
از هر جاده ای که می گذرم، هر چهره ای که با آن روبرو می شوم، همان نامی است که به آن ها نگاه می کنم.

Köyümüzün hüzünlü kaldirimlari,
سنگفرش های غمگین روستایمان،

Acilari içimde kaldirilmadi.
دردشان از درونم برداشته نشد.

Kimseyi yerine koyarmiyim ben asktan öldüm ana kandirilmadim.
آیا می توانم کسی را جایگزین کنم؟ من از عشق مردم، اما فریب نخوردم.

Derdim yeni birde dert koyuyorlar
مشکل من جدید است و یک مشکل دیگر

Bagrima tas bunu keyif saniyorlar.
به باگریما اضافه می کنند، فکر می کنند لذت است.

Acilarim hepsine örnek olurda niye acilarima keder vuruyorlar?
چرا برای درد من متاسفند با اینکه درد من برای همه آنها عبرتی است؟

Sevginin ehli ve askinin eliyim
من ارباب عشق و دست عشقم

Yoklugun ok gibi, kalbinin eviyim.
غیبت تو مثل تیر است من خانه دل تو هستم.

Hayir deme Allagin askina
نگو نه، به خاطر خدا،

Izin ver bana o gözleri seveyim.
بگذار عاشق آن چشم ها باشم.

Sanki garip bir deneyim,
مثل یک تجربه عجیب است،

Sevmek zor
ama deneyin.
دوست داشتن سخت است، اما تلاش کن.

Saç teli günesime meydan okuyan kadin,
زنی که موهایش آفتاب مرا به چالش می کشد،

Iste sana öleyim.
بگذار برایت بمیرم.

Dünyanin oksijenini bir basina üretir gözleri.
چشم آنها به تنهایی اکسیژن جهان را تولید می کند.

Ben kaybettigimi özlerim, vazgeçtigimi degil.
دلم برای چیزهایی که از دست دادم تنگ شده نه چیزهایی که رها کردم.

Çok özledim.
دلم خیلی تنگ شده

Yer kabugunu magmaya kadar eritir sözleri,
کلمات آنها پوسته زمین را ذوب می کند و به ماگما

Zekasi tasa çevirir dünyanin gördügü en kivrak dansözleri.
تبدیل می شود، هوش آنها به چابک ترین رقصندگان شکمی که جهان تا به حال دیده است تبدیل به سنگ می شود.

Kisa çevirir yazlari hem bosa üsütür bizleri,
تابستان ها را کوتاه می کند و ما را بیهوده سرد می کند،

Öyle gelisigüzel olduki gidip gelsin istedim.
آنقدر تصادفی بود که دلم می خواست بیاید و برود.

Kaybeder en güzel hisleri, Yol gösteremez izleri.
او زیباترین احساسات را از دست می دهد، ردپای او نمی تواند راه را نشان دهد.

Gidisini izleyin, tav eder kendine hissizleri
مراقب رفتنش باش، بی احساس ها را مزاحم می کند،

Gitsende geri gelsen hep
حتی اگر رفتی، همیشه برمی گردی، اگر

Nefesin yapissa enseme.
نفست به گردن من می چسبد.

Dert yerine bir defa el versene.
به جای دردسر، یک بار به من دست بده.

Sevinir seven, sen seversen.
عاشق شاد می شود، اگر دوست داری.

Senden önce canim acimazdi,
قبل از تو درد نداشتم،

Yaram çoktu ama acimazdi.
زخم های زیادی داشتم اما درد نداشتند.

Eski bir hatira acima sizdi.
یک خاطره قدیمی رقت انگیز بود.

Acimasizdi, Acimazdi.
او ظالم بود، بی رحم بود.

Bes para etmez yoklugun, kar degil varligin.
این فقر نیست، فقر است.

Sicagini isigini çektiginden beri üstümden karliyim.
من از زمانی که بخاری را خاموش کرد کر بودم.

Beyaz bir çig kapladi çografyamin üzerindeki Alligi.
آلیگی روی نقشه پوست خام سفید.

Yüzün yamaçlarimi aydinlatamadigindan efkarliyim.
نگرانم که صورت گونه هایم را روشن نکند.
آهنگ گوزومدن دوشتون آن را آنلاین گوش کنید دانلود آهنگ کیفیت 128
  • 14 سپتامبر 2023
  • موزیک ترکی
  • 0 نظر
  •  119 بازدید

موزیک های پیشنهاد شده

نظرات کاربران

در حال بررسی ( 0 )
نظر شما پس از تایید مدیر درج خواهد شد

هنوز نظری ثبت نشده است ، اولین نفری باشید که نظر میدهید !